古くは「檀那」、近世より後は「旦那」と表記されることが多い。
遠くサンスクリット語に発し、漢字で音写され、日本に渡来した仏教用語です。
もともと檀那は、「布施・施し」の意味。
仏法を広めるために、僧や施設を支えることを檀那と呼びました。
また、施しする人は、漢字で音写され
「檀越(だんおつ)」
と表記されましたが、この意味も檀那という言葉に含まれるようになりました。
要するに檀那は、仏法のために施しをすること、その心、そのような行為の主を指す言葉でした。
この意味での檀那は
「(寺の)一檀那」
「檀那寺」
というように使われ続けて今に至ります。
ちなみに檀那寺は
「今、自らが檀那をつとめ、支えている寺」
という意味で、この檀那寺には主従の意味はありません。
この檀那が中世以後、仏教の一般化に伴って広まり、仏教に関わる場に限らず、金品を提供する人の意に用いられ、裕福な人、人を使う人と意味が拡大して敬称になりました。
近世では、男性女性の区別なく、自分の仕える主人を呼ぶ言葉として、武家でも商家でも使われました。